TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1990-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Machine-Tooling (Metallurgy)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- operator 1, fiche 1, Anglais, operator
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Usinage (Métallurgie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conducteur
1, fiche 1, Français, conducteur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- conductrice 2, fiche 1, Français, conductrice
proposition, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne préposée au fonctionnement courant d'une machine fixe ou d'une machine-outil. 1, fiche 1, Français, - conducteur
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le conducteur de machine à imprimer reçoit de son supérieur ses ordres de travail. 1, fiche 1, Français, - conducteur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-07-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Brewery, Malt and Soft Drink Workers, Local 304
1, fiche 2, Anglais, Brewery%2C%20Malt%20and%20Soft%20Drink%20Workers%2C%20Local%20304
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MSDW 2, fiche 2, Anglais, MSDW
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Brewery, Malt and Soft Drink Workers, Local 304
1, fiche 2, Français, Brewery%2C%20Malt%20and%20Soft%20Drink%20Workers%2C%20Local%20304
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MSDW 1, fiche 2, Français, MSDW
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Renseignement vérifié auprès de l'organisme situé à Toronto 1, fiche 2, Français, - Brewery%2C%20Malt%20and%20Soft%20Drink%20Workers%2C%20Local%20304
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Travailleurs de brasseries, de malt et de boissons gazeuses, section locale 304
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-05-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ropemaking
- Deck Department (Naval Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- monkey fist
1, fiche 3, Anglais, monkey%20fist
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- monkey's fist 2, fiche 3, Anglais, monkey%27s%20fist
correct
- monkey paw 3, fiche 3, Anglais, monkey%20paw
correct
- monkey fist knot 4, fiche 3, Anglais, monkey%20fist%20knot
correct
- monkey's fist knot 5, fiche 3, Anglais, monkey%27s%20fist%20knot
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A large weighted knot made at the end of a rope to assist throwing it. 6, fiche 3, Anglais, - monkey%20fist
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Corderie
- Service du pont (Forces navales)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pomme de touline
1, fiche 3, Français, pomme%20de%20touline
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pomme de lance-amarre 2, fiche 3, Français, pomme%20de%20lance%2Damarre
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- conversion charges 1, fiche 4, Anglais, conversion%20charges
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- conversion charge
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- frais de transformation
1, fiche 4, Français, frais%20de%20transformation
nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-02-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Microfilm output - Packing Slip No 1, fiche 5, Anglais, Microfilm%20output%20%2D%20Packing%20Slip%20No
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Sorties sur microfilm No feuillet d'emballage 1, fiche 5, Français, Sorties%20sur%20microfilm%20No%20feuillet%20d%27emballage
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Tampon de RC-I. 1, fiche 5, Français, - Sorties%20sur%20microfilm%20No%20feuillet%20d%27emballage
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source : Client RC-I. 1, fiche 5, Français, - Sorties%20sur%20microfilm%20No%20feuillet%20d%27emballage
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1984-07-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Educational Institutions
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- senior public school
1, fiche 6, Anglais, senior%20public%20school
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- intermediate school 1, fiche 6, Anglais, intermediate%20school
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
(Ont.) an elementary school containing only grades 7 and 8; similar in purpose and method of operation to a junior high school. 1, fiche 6, Anglais, - senior%20public%20school
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
Fiche 6, La vedette principale, Français
- école intermédiaire
1, fiche 6, Français, %C3%A9cole%20interm%C3%A9diaire
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- école publique supérieure
- école secondaire de premier cycle
- école secondaire premier cycle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Armour
- Tracked Vehicles (Military)
- Wheeled Vehicles (Military)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- alternate firing position
1, fiche 7, Anglais, alternate%20firing%20position
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Select firing position: primary, alternate, supplement (Light Armoured Vehicle Gunnery (in-house document of American Army]. 1, fiche 7, Anglais, - alternate%20firing%20position
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Arme blindée
- Véhicules chenillés (Militaire)
- Véhicules à roues (Militaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- position de tir de rechange
1, fiche 7, Français, position%20de%20tir%20de%20rechange
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1990-03-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Police
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- information directive 1, fiche 8, Anglais, information%20directive
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Police
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ordre de recherche
1, fiche 8, Français, ordre%20de%20recherche
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
l'autorité compétente enverra à l'organisme qui lui paraît le plus apte à fournir la réponse un ordre de recherche, mais, pour éviter toute indiscrétion, elle ne mentionnera pas explicitement le renseignement désiré, mais un indice facile à comprendre par un agent. 2, fiche 8, Français, - ordre%20de%20recherche
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-06-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- platinum fin
1, fiche 9, Anglais, platinum%20fin
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Test facilities. 1, fiche 9, Anglais, - platinum%20fin
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ailette de platine
1, fiche 9, Français, ailette%20de%20platine
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-11-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Survivor Support Program
1, fiche 10, Anglais, Survivor%20Support%20Program
correct, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Survivor Support Program
1, fiche 10, Français, Survivor%20Support%20Program
correct, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :